Unfortunately, my format for comparing the various translations
doesn't capture his method well. I limit myself here to his translation of Sun Tzu's
words.
If you see brevity as a virtue in translation, you should like
this version. However, some of its lines, such as "Do not eat food for their
soldiers," seem
to miss Sun Tzu's point and actually contradict the text's advice elsewhere.
Our
Character Translation |
Cleary's Translation |
Without
invitation
right
correct s
banner, |
Avoiding confrontation with orderly ranks |
Do not attack
hall hall
of formation, |
and not attacking great
formations |
Here govern
transform one
also; |
is mastering adaptation. |
Make use
war s
method, |
So the rule
for military operations is |
High mound
do not face, |
not to face a high hill |
Back grave
do not oppose, |
and not to oppose those with their
backs to a hill. |
Pretend flee
do not follow, |
Do not follow a feigned
retreat. |
Sharp soldiers
do not attack, |
Do not attack crack troops. |
Bait war
do not feed, |
Do not eat food for their
soldiers. |
Returning home
legion
do not block, |
Do not stop
an army on
its way home. |
Encircling
troops
must watch-tower, |
A surrounded army must be
given a way out. |
Poor pillage
do not force, |
Do not press a desperate army. |
Here use
war s
method also. |
These are the rules of military operations. |